martes, 24 de mayo de 2016

Shakespeare se pronuncia ´ʃeikspiəʳ y no Chespir

He comprobado que desde hace décadas en los medios de comunicación una gran parte de los periodistas y políticos cuando tienen que pronunciar algunas palabras inglesas como Shakespeare, show y shock las pronuncian Chespir, chou y chok en lugar de ´ʃeikspiəʳ, ʃəu y ʃɔk. Me pregunto cómo puede extenderse en el tiempo esta mala pronunciación en personas que se supone que son cultas. ¿Quién les enseñó a decirlo mal? ¿No hay nadie que les corrija?

Por otro lado, cuando uno pasa por cualquier capital de provincia española y ve los carteles publicitarios que todo lo invaden, uno podría pensar que está en Manchester, Newcastle o Boston, pues en gran parte están escritos en inglés. Pienso que forma parte de ese comportamiento propio de papanatas tan característico en muchos españoles que creen que por decir unas cuantas palabras en inglés son más cosmopolitas, aunque no se hayan preocupado de pronunciarlas bien.

Al final todo es susceptible de empeorar; tal y como insta la publicidad de una marca de automóviles “Go further” (Ir más lejos) en vuestra estulticia. Aunque la traducción libre realizada por esta empresa sea “Se atreven a ir más lejos”. Sin duda, han llegado "más lejos" en su estrategia de unificación de todos los productos en el planeta, incluido su idioma.


No hay comentarios:

Publicar un comentario